Schafe (6) Callas und Caruso

Das folgende Pantoum schrieb ich vor ein paar Jahren während meines ersten Lyrik Workshops hier. Es ist lang und etwas kitschig, aber nun passt es hierher.

Der Workshop hiess: Landing in Leitrim. Er richtete sich an Imigranten aus anderen Ländern und Counties sowie an zurückgekehrte Emigranten. Auch Lämmer ‘landen’ beim lambing in Leitrim

Callas and Caruso – Pantoum

She needed help to land,
arrived second after her brother.
Needed a helping hand.
She had got stuck in her mother.

She arrived second after her brother,
the two of them always cuddled together.
She had got stuck in her mother.
How big and lively both were!

The two of them cuddled together,
or played on their mother’s back.
So big and lively they were,
yet there was this lack.

They played on their mother’s back
for a while longer than that,
but there was this lack
of milk in her udder; thus both of them were bottle-fed

for much longer than that:
didn’t they shout aloud like hell
requesting their bottles to be fed.
They were with all others on the field and did well.

Didn’t they shout aloud like hell
at feeding time every few hours,
where they were with all others and did well.
And were called Caruso and Callas.

Every few hours
they pushed their bottles for flow of milk.
Caruso and Callas.
An their soft curly white locks felt like silk.

They pushed their bottles for flow of milk
then vehemently,
while their soft curly white locks felt like silk.
They kept that habit and later pushed gently.

Then vehemently
quick they seem to have grown.
Kept pushing thigh and cheek gently
in all those years when they grazed on their own.

Quickly they seem to have grown
from playful little lambs into sheep.
In those years when they grazed on their own
their trust was deep.

Playful little lambs had become sheep.
That expectant expression in Callas’ amber eyes.
Her trust was deep.
She knew I wouldn’t deny.

That expression in her amber eyes,
calling upon mine for extra feed.
Her tender muzzle wasn’t denied
to search my pocket for what was in it.

A portion of extra feed
was always there for her
when she searched my pocket for what was in it.
Caruso and Callas were

for many years always there,
she with the ewes and he with the rams.
Caruso and Callas were
separated as older lambs.

She then grazed with the ewes, and he with the rams,
they wouldn’t cuddle together,
were separated when they still were lambs,
but were happy and lively ever.

They do not now cuddle together,
both have left shepherds and flocks,
not lively anymore forever.
They had beautiful white silky locks.

They since have left shepherds and flocks.
Had trusted their shepherds’ hands.
Had beautiful white silky locks.
She had needed my hands to land.

img040

img041

img038

img037

img039

img036

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.